传真是做外贸常见的通讯方法之一。下面大家就通过一篇例文来看看外贸传真的写法。
Herbert import Export
Telephone: 2215608
Fax: 555-5436
388 Station Street, New York, 10018 U.S.A.
To: Johnson Company
Date: May 23, 2003
Attn: Eric Lee
From: Simon Davis
Your Ref: 2051/ef
Our Ref; 5237/nl
CC: Kate Long
Page: 1
Dear Sirs:
We are an American company; our shares are to be issued next month. Our company is to be granted1 a World Bank credit2 soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you.
Yours Sincerely,
Simon Davis
Managing Director
赫伯特进出口公司
电话:(212)2215608车站街388号
传真:(212)2215706美国纽约 10018
发送: 约翰逊公司
日期: 1993年5月23日
收件人: 埃里克李
发件人: 西蒙戴维斯
贵方编号: 2051/ef
我方编号:5237/nl
抄送: 凯特郎
页数:
1
先生:
我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司马上得到世界银行的一笔贷款。贵方如感兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与大家联系。恭盼回复。
你忠实的
西蒙戴维斯总经理
上面引用的传真首页上方的信头,并非所有传真都要沿用的格式,但这类内容给收发双方带来更多的便捷。传真信头用缩略语:
Ref. 信涵参考编号,一般编号总是包含有关职员的名字的首字母。
Our Ref. 我方编号,即发信人编号。
Your Ref. 贵方编号,即收信人编号。
Atten. 收件人
CC 抄送(其他收件人)
传真的文中出现了be+动词不定式结构。这种结构用来表示一种根据计划或安排马上发生的动作或行为。比如:
Our shares are to be issued next month. 大家的股票将于下个月发行。
Our company is to be granted a World Bank credit soon. 大家公司马上获得世界银行的一笔贷款。